- ۹۵/۰۷/۲۳
- ۰ نظر
برقرار نکردن رابطه با ترجمه ها و عدم تسلط کافی برای خوندن متون اصلی مشکل این روزهای من است. ترجمه های خوب هستند ولی نا خود آگاه شاید، رنگی از تفسیرهای مترجم دارند.
کتابی که این روزها میخواندم این فکر و بیشتر تقویت کرد. بعد از تمام کردن کتاب احساس کردم تصویری کاریکاتوری از موضوع کتاب پیدا کردم. البته بعد از خوندن نقدهای گودریدز بخشی از بار این سو تعبیر به نویسنده نسبت داده شد. در کنار همه اینها اطلاعات کم خودم و عدم تسلط به موضوع هم این احساس را تشدید کرد.
باید را مطالعاتم رو متمرکزتر کنم تا برای اظهار نظر کردن در مورد موضوعات با اعتمادی بیشتری حرف بزنم. استاد از توانایی های تکنیکال گفت و تاثیر استفاده از این ها در بحث های فلسفی پیش رو: فلسفه اطلاعات و نظریه اطلاعات
دارم به چند خط بالا نگاه میکنم و تنها چیزی که نمیبینم "کوهرنت" بودنه، چالش رسیدن به جایی هست که متن انگلیسی را بتونم "کوهرنت" بنویسم!